Dominante : lecture
Une recette de flanc au lait.
Tyropatinam: accipies lac.
[Adversus quod
patinam aestimabis,] temperabis lac
cum melle quasi ad lactantia, ova quinque (ad sextarium) mittis, si (ad eminam), ova tria. (In lacte) dissolvis [ita ut unum corpus facias], (in cumana) colas et igni lento coques. Cum duxerit
ad se, piper aspargis et inferes.
Source : Apicius,
De re coquinaria, IV,II,2; IV,II,35; VII,XIII,7.
Recette de la tyropatina : Tu prendras du lait. Tu mélangeras le lait dont tu estimeras
la quantité en fonction de la taille du plat avec le miel comme pour faire un
entremets, tu mets cinq œufs dans un setier, ou trois oeufs dans un
demi-setier. Tu les mélanges dans le lait de façon à obtenir une préparation
homogène, tu la filtres dans la passoire et tu la fais cuire à feu doux. Quand
elle aura durci, tu la saupoudre de poivre et tu la serviras.
N |
Nominatif |
Sujet Att du Sujet |
V |
Vocatif |
Apostrophe |
Ac |
Accusatif |
COD |
G |
Génitif |
CDN |
D |
Datif |
COI COS |
Ab |
Ablatif |
C Circonstanciels |
Vocabulaire :
adversus + acc : en
réponse à |
duco, is, ere, duxi,
ductum: prendre |
medium, ii, n : milieu,
centre |
piper, eris, n. :
poivre |
Dominante :
lecture Quelques
règles de traduction
Ex : Cumae : le
vase de Cumes est à traduire par le mot « passoire »